スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

カード名の翻訳で一番酷い訳って何?

Worst Name Translations

・日本語から英語や
海外新規の英語から日本語で一番酷い訳って何?
俺はサイバー・ヴァリー:Cyber Valley(サイバー谷)
偉大天狗:Great Long Nose(とても長い鼻)とかが酷いと思う。


・サイバー・ヴァリーって日本語ではどんなの?


・Cyber Variだよ
英単語のVariationの短縮語だ
3種類の効果があるだけにね。


・魔轟神:Fabled(伝説的な)と魔轟神獣:The Fabledがモンスターでは酷い。


・先史遺跡:Chronomaly(時代にそぐわない物)とか正気なのか?


・先史遺跡の英語名Chronomalyは英語訳のなかでもかなりましなほうだと思う
意味的にも丁度いいと思うしね。


・イタリア語だとFull HouseがTutto Esaurito(完売)
甲虫装機グルフ:Inzektor Ladybugが誤訳でDonnacimice(女性虫)になってる。


・グルフはグルフって名前のままがよかったな
それにしてもDonnacimice(女性虫)は、皆爆笑だっただろうな。


・デーモンがすべてArchfiend(魔王)に変わってしまうのはちょっと微妙。


・OToサンダーとかのサンダーをhunderって訳したのは意味がわからない。


・オリジナルの日本語名がダジャレだから
英語にうまく訳すことができなくてもしかたない。


・インヴェルズ:Steelswarm(鋼の集団)とヴェルズEvilswarm(悪の集団)は最悪だ
VerzとInverzのほうがよっぽどいい。


・新しいカードのこと忘れてたワンチャン!?をWhere Arf Thou?(ワンワンはどこ?)ってのがあった
たしかにイラストの意味通りだしキュートだけれど
Doggy!?(ワンちゃん)のほうがよかったと思う!


・こいつは言わざる負えない
白銀のスナイパー:silver sentinel(銀色の歩哨)


・魔界発現世行きデスガイドに投票だ。


・魔界発現世行きデスガイドとは笑いが止まらないぜHAHAHA

Worst Name Translations Ever?

関連記事
スポンサーサイト

Pagination

Comment

ガイド・・・(;ω;)ブワッ
  • URL
  • 2012/08/23 22:38

なんだよデスデーモンさんdisってんの?(威圧)
  • URL
  • 2012/08/23 23:10

名無しの

お前らがデスデス言うもんだから…
  • URL
  • 2012/08/23 23:19

イビリチュア「セーフ」
  • URL
  • 2012/08/23 23:26

明らかにTFスタッフの誤訳(誤字)なのに、さも「誤訳じゃないですよ^^ 造語です^^;」
と言わんばかりにそのままOCG化されたオーシャンズ・オーパーさんは関係ないだろ!いい加減にしろ!
  • URL
  • 2012/08/24 00:10

名無しのフィール

三つ目小僧のことか
  • URL
  • 2012/08/24 00:18

名無しのフィール

リチュアの英訳ださかった・・・
  • URL
  • 2012/08/24 00:34

デスガイド一択だろ……
日本コナミまじなんだよ魔界発現世行きデスガイドって…
直訳して、地獄(から)のツアーガイドとかにしてくれればいいのに

リチュアはGISHKIだったかな、
イビリチュアはEVGISHKIという…
なんて読むんだろ?まんまギシキとかエビギシキ?
  • URL
  • 2012/08/24 01:21

外人さんにもツッコまれるデスガイドさんって、一体…。
  • URL
  • 2012/08/24 03:14

まぁツアーガイドって部分は変える必要なかったよな。
デスティニーをデステニーってしたのも意味不明。日本語ですらないからね、マジコンマイ語きらい。
  • URL
  • 2012/08/24 05:06

名無しさん

>デスティニーをデステニーってしたのも意味不明。
それ造語じゃなくて発音の違い
  • URL
  • 2012/08/24 06:11

maeko

ツアーガイドは見にくい扱い受けてるけど、俺は米版使うから関係ないなw
  • URL
  • 2012/08/24 08:25

コンマイ語とか意味知ってから使え
  • URL
  • 2012/08/24 08:55
  • Edit

デスガイドは半場許してる、下手すらもっと酷い可能性あったし(地獄のバスガイドとか黄泉帰り観光とか)
ただミンゲイドラゴンだけゆるせん、トーテムでいいやん
  • URL
  • 2012/08/24 09:47

ツアーガイドはなんかごろ悪いからデスガイドはまだ許せる
日本だとツアーガイドってあまり言わない言い方だし
いや、バスガイドかガイドって訳せばそれが一番だけどね...
  • URL
  • 2012/08/24 10:00

ならツアーバスで。
  • URL
  • 2012/08/24 10:06

>デスガイドは半場許してる、下手すらもっと酷い可能性あったし(地獄のバスガイドとか黄泉帰り観光とか)
黄泉帰り観光はとってもコンマイっぽいな。
ガイドは最低限ツアーガイドの名前は欲しかった。
デスガイドってなんだ。
  • URL
  • 2012/08/24 10:56

リチュアの英訳はあれはあれで秀逸
日本語名が儀式の英訳のRitualから一文字抜いたのと同様に、英語名も儀式から一文字抜いているんだし
日本人の感覚からすればそりゃGishki(笑)だろうが、そのままRituaで出したら英語圏の人に笑われる
  • URL
  • 2012/08/24 11:03

魔界発現世行きデスバスとか語呂悪い
  • URL
  • 2012/08/24 12:33

海外の反応らしい記事で嬉しいわ!
Long noseはひどいなw
  • URL
  • 2012/08/24 12:55

「魔界発現世行きデスガイド」を通常召喚、
効果でデッキから「魔界発現世行きデスガイド」を特殊召喚!

言いにくすぎじゃ…
  • URL
  • 2012/08/24 12:55

リチュア
  • URL
  • 2012/08/24 14:30

一通り海外名見たけど今は結構普通の訳になってるんだな
文化・言語の違いで訳しづらい名前も試行錯誤の跡が見られてすき

…明らかに意図が伝わってない訳もあるけど
ストリーク→ストライクとかストライプ→ストレートとか
  • URL
  • 2012/08/24 17:17
  • Edit

名無しのフィール

ナンバーズ39ユートピアさんよりマシ
  • URL
  • 2012/08/24 21:51

カオスナンバーズ39ユートピア レイ
  • URL
  • 2012/08/24 22:31

オ ー シ ャ ン ズ ・ オ ー パ ー
  • URL
  • 2012/08/24 23:26
  • Edit

ホント 「魔界発現世行」なんてコナミの翻訳センスを疑うは・・・

普通に 地獄からのツアーガイド とかで良かったのに センス無いのか 捻りすぎなのか
  • URL
  • 2012/08/25 00:42

名無し

「魔界発現世行き 地獄のツアーガイド」で良かったやん…
  • URL
  • 2012/08/25 01:09

なんとかかんとかデスガイド
  • URL
  • 2012/08/25 05:06

名無しのフィール

サイコショッカーとかジンゾーだぞ

他には古いカードだけどレアメタルナイトとかがロボ野郎だったしw
  • URL
  • 2012/08/25 09:06

名無しのフィール

デスガイド(苦笑)
  • URL
  • 2012/08/25 12:42

重勁

そのまますぎても面白味に欠けるから今みたいにいじられるくらいが丁度いいと思う


風潮だと思えばいい
  • URL
  • 2012/08/25 12:47

せんしいせきって何よw
  • URL
  • 2012/08/25 15:25

ガイドは賛否両論だな。フレムベル・デスガンナーが叩かれないところを見ると、
ガイドの扱いは半分デスデーモンのせいみたいなもんだな
恐ろしい...
  • URL
  • 2012/08/25 16:17

だから先史遺跡じゃなくて先史遺産だって言ってんだろーがっ!

サンダー一家はなんでt抜いたんだろうね
  • URL
  • 2012/08/25 23:25

せわ

hunderは
おとーはん、おかーはん(おばはんみたいな感じで)にしたかったんじゃないんかな?
  • URL
  • 2012/08/26 09:38

デスガイドは散々ネタにするからコナミが調子に乗っちゃった例
  • URL
  • 2012/08/26 18:41

ジャイアントワーム()は許されない
  • URL
  • 2012/08/28 19:37

umiirukaもひでえ
  • URL
  • 2012/08/30 10:27

このコメントは管理人のみ閲覧できます
  • 2012/08/31 09:25

Post Your Comment

コメント登録フォーム
公開設定

Utility

プロフィール

ハンーノ

Author:ハンーノ

検索フォーム

カウンター

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。