スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

激流葬で覚える英単語

taikouzui.jpg

たいていのデッキに入っている激流葬で覚えれる英単語をご紹介。
Torrential Tribute

激流葬で覚えれる英単語

・罠カード:Trap Card (発音:træ'p トラップ)

Trap.jpg

「トラップカード発動!」という言葉が遊戯王で使われるだけに
名詞のTrapが「罠」を意味することを
遊戯王プレイヤーであればほとんどの方が知っていると思います。

罠とは狩猟などで獲物を捕まえるのに使われる道具です。

なのでこのTrapには自動詞で「罠で捕らえる」
他動詞で「~を罠にかける、捕まえる、だます、閉じ込める」

・trap A in B
AをBに閉じ込める

上記のように「in」を使うことで何処に閉じ込めるかも表現できます。



・激流葬:Torrential Tribute (発音:tɔːrénʃəl tri'bjuːt トレンシャル トゥリビュート)

gekiryuu.jpg

まず前半のtorrentialは形容詞で「急流、激しい、圧倒的な」などの意味を持ちます。

・Torrential rain:豪雨

上記のように後ろに名詞をもってくることで激しさを表現できます。


またこの単語の語源は「torrent + ial」なので
もちろんTorrentのみでも名詞で「急流、豪雨」などの意味を持ちます。


sougi.jpg

後半のTributeとは前回の「attribute」の部分でも紹介しましたが
名詞で「贈り物、貢物」を意味します。

急流+贈り物ではいまいち意味がわかりません。
しかしこのTributeに形容詞で「花の」という意味を持つFloralをくっつけ
Floral tributesとすることで葬式のお供え物の花(供養)という意味になることから
激流で葬儀してしまう激流葬の英語表記がTorrential Tributeなのも納得ですよね。



続いてテキスト部分へ

Activate only when a monster is Summoned. Destroy all monsters on the field.


・発動する:Activate (発音:æ'ktive`it アクティベート)

この単語の他動詞の意味は「活性化する、動かす、起動する、アクティブにする」

「アクティブな性格」などでアクティブ(active)はもう日本語に定着していると思います。
active(活性化)させるということで起動するという意味になります。

他にも製品を起動するための文字列のことを「アクティベーション(activation)コード」と言ったりもしますよね。



・召喚:Summon”Summoned” (発音:sʌ'mən サモン)

sa-mon.jpg

某召喚獣アニメを見ている人は耳にするこのサモンは他動詞で「呼び出す、招集する」などの意味です。

プレイヤーからしたらモンスターを召喚するなのでsummonでいいんですけど
モンスターからすると無理やりフィールドに駆り出されるので「召喚される」となります。
よって「be Summoned」となっています。


また召喚方法の種類の英語表記は以下のようになります。

召喚:Normal Summon(ノーマルサモン)
アドバンス召喚:Tribute Summon(トゥリビュートサモン)

反転召喚:Flip Summon(フリップサモン)

特殊召喚:Special Summon(スペシャルサモン)
融合召喚:Fusion Summon(フュージョンサモン)
儀式召喚:Ritual Summon(リチュアルサモン)
シンクロ召喚:Synchro Summon(シンクロサモン)
エクシーズ召喚:Xyz Summon(エクシーズサモン)


・破壊:Destroy (発音:distrɔ'i ディストロイ)

gyokusai.jpg

これはもう説明必要ありませんね。粉砕!玉砕!大喝采!の
「粉砕する、破壊する」という意味を持つ他動詞です。


Junk Destroyer

Destroy + erで人にすればジャンク・デストロイヤーとかで有名な「破壊者」の意味にもなります。


「Torrential の発音は トレンシャル の方が近いのでは?」とのコメントいただいたので修正しました。
うんたしかにこっちの方が近い気がします。
関連記事
スポンサーサイト

Pagination

Trackback

Trackback URL

http://times0305.blog79.fc2.com/tb.php/709-c5c79c8c

Comment

遊戯王の英語名って結構うまいよね、Heart of Clear Waterとか。

Susa Soldierは認めないけどなっ!
  • URL
  • 2011/11/03 22:09

英語ネタいいと思う
  • URL
  • 2011/11/03 22:12

west

月の書  → book of moon
太陽の書 → book of taiyou

遊戯王は色々面白いなぁ~
  • URL
  • 2011/11/03 22:35

このコメントは管理人のみ閲覧できます
  • 2011/11/03 22:58

これは中学生必見の良記事
  • URL
  • 2011/11/03 23:01

ギシキビーストとは一体
  • URL
  • 2011/11/03 23:07

1枚目の写真を使いたかっただけですねわかりま
  • URL
  • 2011/11/03 23:15

サーモンでワロタw
  • URL
  • 2011/11/03 23:50

シャケ召喚ってSalmon Summonってシャレだったのか…
今まで気づけなかったのがくやしいっ(ビクンビクン
  • URL
  • 2011/11/04 00:19

名無しさん@ニュース2ちゃん

サーモンのせいでおなかへった(´・ω・`)
  • URL
  • 2011/11/04 01:05
  • Edit

japh

すばらしい記事でした!

私も見習わないと…
  • URL
  • 2011/11/04 02:14

一枚目の写真の可愛さといったら……

次も英単語の記事に期待してます
  • URL
  • 2011/11/04 02:45

こういうネタいいと思うもっとやれ
  • URL
  • 2011/11/04 18:30

くず鉄のななし

海馬tシャツ欲しいw
  • URL
  • 2011/11/09 01:06

Post Your Comment

コメント登録フォーム
公開設定

Utility

プロフィール

ハンーノ

Author:ハンーノ

検索フォーム

カウンター

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。